Nederlands of Vlaams :-)

Doe mee aan het vertalen van Linux Mint naar het Nederlands
Wamukota
Nieuweling
Nieuweling
Berichten: 0
Lid geworden op: Vr 09 Okt 2009, 12:52

Nederlands of Vlaams :-)

Berichtdoor Wamukota » Wo 18 Nov 2009, 20:36

Ik heb opgemerkt dat er een wezenlijk verschil is tussen wat ik (Vlaming) en Nederlanders als vertaling voorstellen. Wellicht zou het beter zijn dat er enkel Nederlanders aan de vertaling werken, omdat wij wel de Nederlandse vertalingen gewoon zijn, maar de Vlaamse vertaling is voor een Nederlanders veel minder 'gewoon'.

Wat niet betekent dat wij Vlamingen niet meer zullen vertalen, maar langere zinnen zoals

In 'Mintupdate' item 45 :
Note: The dist-upgrade option, in addition to performing the function of upgrade, also intelligently handles changing dependencies with new versions of packages. Without this option, only the latest versions of any out-of-date packages on your system are installed. Packages that are not yet installed don't get installed automatically and newer versions of packages which dependencies require such installations are simply ignored.
wordt wel anders vertaald door Vlamingen dan door Nederlanders. De weerhouden vertaling is nu
Opm: De dist-upgrade optie, behandeld, naast het uitvoeren van de upgrade functie, op een intelligente wijze de aanpassingen van de afhankelijkheden bij de nieuwe versie van pakketten. Zonder deze optie wordt enkel de allerlaatste versie van een overtijds pakket geïnstalleerd. Pakketten die nog niet geïnstalleerd zijn worden ook niet automatisch geïnstalleerd en nieuwe versies van pakketten wiens afhankelijkheden net zulke pakketten nodig hebben, worden gewoonweg genegeerd.
overtijds is een woord dat ik nooit zou gebruiken in deze context. Ik snap deze zin wel, maar ik had daar het woord [/]verouderd[/i] gebruikt. Wij gebruiken 'overtijds' eerder wanneer een vrouw op de voorziene datum haar maandstonden niet heeft :P

Zo zie je maar hé hoe leuk het is om samen een vertaling te doen ;D
Gebruikersavatar
mandarijn
Nieuweling
Nieuweling
Berichten: 2
Lid geworden op: Zo 18 Okt 2009, 17:03

Re: Nederlands of Vlaams :-)

Berichtdoor mandarijn » Vr 20 Nov 2009, 17:06

Opm: De dist-upgrade optie, behandeld,
Dit zou zowel voor Vlamingen als Nederlanders toch echt met een t moeten.
overtijds is een woord dat ik nooit zou gebruiken in deze context. Ik snap deze zin wel, maar ik had daar het woord [/]verouderd[/i] gebruikt. Wij gebruiken 'overtijds' eerder wanneer een vrouw op de voorziene datum haar maandstonden niet heeft :P

Zo zie je maar hé hoe leuk het is om samen een vertaling te doen ;D
En ik als Nederlander ken het woord overtijds niet eens. Ook ik zou verouderd gebruiken.
Wamukota
Nieuweling
Nieuweling
Berichten: 0
Lid geworden op: Vr 09 Okt 2009, 12:52

Re: Nederlands of Vlaams :-)

Berichtdoor Wamukota » Vr 20 Nov 2009, 17:33

Opm: De dist-upgrade optie, behandeld,
Dit zou zowel voor Vlamingen als Nederlanders toch echt met een t moeten.
Jup, wellicht in verwarring gebracht door de komma net voor het voltooid deelwoord. Zal het asap aanpassen hoor.

Txs voor het proofreaden
Gebruikersavatar
mandarijn
Nieuweling
Nieuweling
Berichten: 2
Lid geworden op: Zo 18 Okt 2009, 17:03

Re: Nederlands of Vlaams :-)

Berichtdoor mandarijn » Vr 20 Nov 2009, 17:56

Haal dan ook die komma achter optie maar weg. Die hoort er ook niet.

Terug naar “Vertalingen”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 2 gasten